miércoles, 22 de agosto de 2012

Alemán para neófitos

Bueno, no. No quiero ser denunciado por publicidad engañosa. Esto no es un curso de alemán pero si una pequeña reflexión sobre este brutal y precioso idioma tan mal valorado por nuestras tierras.

Hay una serie de tópicos que siempre han perjudicado a la lengua teutona. La mayoría, culpa de Hollywood. Esas películas de la segunda guerra mundial repletas de alemanes diciendo "AJTUN" ( o sea "Achtung")...

Bueno, que sepáis que el sonido de la "J" en alemán NO EXISTE es más, si le hacéis decir a un alemán:
"Jorge Javier jamás gime" 

lo más probable es que le tengáis que practicar una traqueotomía. Ese sonido de la "ch"  de "Achtung" es más palatal que gutural pero en fin...

El alemán tiene cosas, no obstante, divertidas. Recomiendo siempre antes de aprender alemán jugar con Lego o Mecano y ver la saga completa de Star Wars 7 veces.

Esto tiene un motivo, bueno dos...

1.- En alemán se olvidaron de la barra espaciadora y hay muchas palabras que son "corta y pega" de otras. Ejemplo: Hauptbahnhof (vaya palabro ¿eh?)

Bien, traduzco por partes:
Haupt -> Principal
Bahn -> Vía
Hof -> Recinto
total, que Hauptbahnhof quiere decir "Estación central"


Otra: "Einbahnstrasse"
Ein -> Una
Bahn -> Vía (esta ya nos la sabemos ¿eh?)
Strasse -> Calle
Total, que Einbahnstrasse es "calle de una sola dirección"

Bueno, esta es la parte del Lego. Ahora viene lo de Star Wars:

2.- Teneis que hablar como Yoda !!

Efectivamente, según la gramática alemana una frase se construye (si no recuerdo mal) con un sujeto y predicado (hasta aquí todo normal) pero dicho predicado se construye:

Complemento temporal + complemento modal + complemento local + verbo

Sí... el verbo al final



O sea que la siguiente frase es estructuralmente correcta en alemán:
- Cariño, esta tarde después del trabajo, con el jefe, a tomar una cerveza al bar, iré

A lo que ella puede contestar algo así como:
- Bien, a ver si hay suerte, le caes bien y te da un aumento

Por eso las discusiones en alemán duran más y tienen más probabilidades de acabar bien.

En castizo la escena sería:

-  Cariño, voy al bar con...
- ¡Y una mierda! ¡Ya estás viniendo!

así nos va....


Por lo demás un par de historietas para orientar al turista accidental



- Ausfahrt (cuando uno va por la autopista) no es un pueblo de tres pares de cojones de grande. Ausfahrt quiere decir "Salida" (nota del autor: esto ha pasado)

- Si vas a la canicería, señalas una pechuga de pollo algo grande y el tío te dice "Pute?" no te esta insultando. Pute es pavo (susto me lleve en su día, que conste)

- No descojonarse cuando te traigan la sal y leas "Jodiertes Salz"... lo de Jodiertes, quiere decir "Yodada"

- Si te para alguien por la calle y te dice (suena así) "jabensi foia?" NO te está pidiendo plan "Foia" es como se pronuncia "Feuer" que quiere decir "Fuego" simplemente te está diciendo aquello tan típico de "¿Tiene usted fuego? ... bien pensado, igual quiere plan.... en fin.

- El tema de los pescados, olvidarlo... guiaros por el aspecto. En ningún idioma hay manera de cuadrar un nombre. A destacar, la vez que fui a una pescadería y tenían ¡un rape! (valía un huevo y parte del otro) miré la etiqueta y ponía "Seeteufel" que traducido quiere decir "Demonio del mar"... claro.. es que es feo con ganas el godío...

- Ah! y para despedirse dicen "chuuus" que se escribe Tschuss y que (atentos) viene del castellano "adios" De cuando los españoles andaban por Holanda diciendo adios, los holandeses lo transcribieron con su fonética a "Adjus" que si lo lees en alemán, deriva en "chus" (comiendose la "a") Y es cierto y lo podeis googuelear ;) Esto si que es una pica en Flandes :D

Bueno, paro que esto es muy largo. Hay para escribir mil posts pero igual, igual, esto ya es muy largo.

Tschuss und ...






2 comentarios: